12-28-2007
First off, a little Morocco-lingo info that I’ll try to make short and un-boring:
I came here with the idea that Moroccans speak Arabic—yes and no. Moroccans speak a DIALECT of Arabic called Darija (which literally means “dialect”), which uses the same alphabet as Arabic, and most of the same sounds, but a good amount of the vocab and grammer are quite different from “Standard Arabic.” Pretty much all of the Arabic speaking countries have dialects that diverge more and more the farther you get from
Which brings me to more confusing things—the other few languages floating around
So what you end up getting are kids whose moms yell at them (in Berber) because their (French) teacher says they’ve been talking in class (in Darija) and passing notes (written in Standard Arabic), but they can’t hear mom yell cus they’re busy listening to loud heavy metal (in English).
What blows my mind here is that a language is not just a way to communicate the words themselves. Rather, the language you use also expresses different things about your background, your level of education/sophistication, and what sort of idea you want to get across. Here, it’s like a language is a fashion statement. If you’re feeling trendy and hip, you use English. If you want to come off pious, or keen on Math and Science, you use Standard Arabic. If you want to come of as posh (and slightly snoody), you break out the French. And if you really want to get a good deal in the market, you whip out some Berber phrases. It’s odd to see a language as such an expression here. I mean, I suppose language is ALWAYS about expressing oneself, but I’d never realized that the language itself can convey just as much meaning as the words being said.
And oh are there words to be said! Not only does one have to write down at least four versions of the vocabulary word one is learning (“Oh, that bird? Well, it’s called X in Darija, though the real name in Standard Arabic is Y, but everybody just calls it the French word—Z. Oh, and do you want to know the PLURAL of that?”), but one also has to have the ability to switch back and forth at a moments notice to banter, take the dominant role in conversation, or crack a joke. It’s like playing a game of tennis where you have to switch rackets after every volley.
My favorite part about the whole business though, is the times you realize you’ve used five different languages in a five second conversation.
[Hello Chris, how are you? (ENGLISH)]
[Hi Karim, what’s up? (DARIJA)]
[Things are good? (FRENCH)]
[Thanks be to God. (STANDARD ARABIC), Everything’s good? (Back to DARIJA)]
[Affirmative! (This one kind of crosses linguistic boundaries…)]
[Good night! (BERBER)]
No comments:
Post a Comment